پاورپوینت اَلدَّرْسُ الْاوَّلُ عربی، زبان قرآن (1)  پایه دهم ریاضی و تجربی (pptx) 21 اسلاید
                                    
                                    دسته بندی : پاورپوینت
                                    نوع فایل :  PowerPoint (.pptx) ( قابل ویرایش و آماده پرینت )
                                    تعداد اسلاید: 21 اسلاید
 
                                    قسمتی از متن PowerPoint (.pptx) :
                                    
اَلدَّرْسُ 
الْاوَّلُ 
عربی
، زبان قرآن (1) 
 
پایه 
دهم ریاضی و تجربی
ذاكَ هوَ 
اللهُ
او همان خدایی است
اُنْظُرْ لِتِلْكَ الشَّجَرَه / ذاتِ الْغُصونِ النَّضِرَه
ترجمه
به آن درخت دارای شاخه های تازه بنگر.
کَيفَ نَمَتْ مِنْ حَبَّةٍ / وَ کَيفَ صارَتْ شَجَرَه
ترجمه
چگونه از دانه ای رویید و چگونه درختی شد.
فَابْحَثْ وَ قلُ منَ ذَا الَّذي / يُخْرِجُ مِنهَا الثَّمَرَه 
ترجمه
پس جستجو کن و بگو چه کسی از آن، میوه بیرون می آورد.
وَ انْظُرْ إِلَی الشَّمسِ الَّتي / جَذوَتُها مُسْتَعِرَه
ترجمه
به خورشید بنگر که زبانه های آتشش فروزان است.
فيها ضياءٌ وَ بِها / حَرارَةٌ مُنتَشِرَه
ترجمه
 در آن روشنایی است و با آن گرما می پراکند.
مَنْ ذَا الَّذي أَوْجَدَها / في الْجَوِّ مِثلَ الشَّرَرَه
ترجمه
 چه کسی آن را در هوا همچون شراره [آتش] پدید آورده است.
ذاكَ هوَ اللّٰهُ الَّذي / أَنعُمُهُ مُنهَمِرَه 
ترجمه
او همان یزدانی است که نعمت هایش ریزان است.
ذو حِکمَةٍ بالِغَةٍ / وَ قُدرَةٍ مُقتَدِرَه
ترجمه
 دارای دانش کامل و نیرویی پرتوان است.
اُنْظُرْ إِلَی اللَّيلِ فَمَنْ / أَوْجَدَ فيهِ قَمَرَه
ترجمه
به شب بنگر، پس چه کسی ماه آن را در آن پدید آورد.
وَ زانَهُ بِأَنْجُمٍ / کَالدُّرَرِ الْمُنتَشِرَه
ترجمه
 و آن(شب) را با ستارگانی همچون درّ پراکنده آراست.
وَ انْظُرْ إِلَی الْغَيمِ فَمَنْ / أَنزَلَ مِنْهُ مَطَرَه
ترجمه
به ابر بنگر، پس چه کسی بارانش را از آن فروفرستاد.
المعجم
زائِرُ مَرقَدِ أمیرِالْمُؤمِنینَ عَلیّ =
زیارت کننده آستانه امیرالمؤمنین
أَحَدُ الْمُوَظَّفینَ فی قاعَهِ الْمَطارِ=
یکی از کارمندان در سالن فرودگاه
اَلسَّلامُ عَلَیکُم.
 
= 
درود بر شما.
وَ عَلَیکُمُ السَّلامُ وَ رَحمَهُ اللّ.هِ وَ بَرَکاتُهُ. = 
و بر شما سلام و رحمت خدا و برکاتش.
صَباحَ الْخَیرِ یا أَخی. = 
صبح بخیر ای برادرم
صباح النور و السرور. = 
صبح شما هم به خیر و شادی.
کیف حالک؟ =
حالت چطور است؟
أنا بخیر، و کیف أنت؟ = 
من خوبم. تو چطوری؟
بخیر و الحمد لله.
 
=
خوب، خدا را شکر .
عَفواً، مِنْ أَینَ أَنتَ؟ = 
ببخشید. تو اهل کجا هستی؟
أنا من الجمهوریه الإسلامیه الإیرانیه. =
من اهل جمهوری اسلامی ایران ام.
ما اسمک الکریم؟ = 
اسم شریفت چیست؟
اسمی حسین و ما اسمک الکریم؟ =
اسم من حسین است و اسم شریف تو چیست؟
اسمی عبد الرحمان. = 
اسم من عبدالرحمان است.
هَل سافَرْتَ إلی إیرانَ حَتَّی الآن؟ =
آیا تا به حال به ایران سفر کرده ای؟
مع الأسف؛ لکنی أحب أن أسافر. = 
نه مناسفانه، ولی دوست دارم که سفر کنم.
إن شاء الله تسافر إلی إیران! =
اگر خدا بخواهد به ایران سفر می کنی.
إن شاء الله؛ إلی اللقاء؛ مع السلامه. =
اگر خدا بخواهد؛ به امید دیدار، به سلامت.
حوارٌ= گفتگو
صِیَغُ الْافعالِ
اَلتَّمرينُ الأوّل
تَرجم هذه الجمل، واکتب نَوع الأفعال. 
اکتب رسالتك: 
نامه ات را بنویس – فعل امر 
 
لا تَکتب علی الجدار: 
روی دیوار ننویس – فعل 
نهی
اکتبوا واجباتکم: 
تکالیفتان را بنویسید – فعل امر 
 
هن لايکتبن بسرعة: 
آنها به سرعت نمی نویسیند – فعل مضارع 
منفی
سأکتب درسي: 
درسم خواهم نوشت – فعل 
مستقبل
 
إنَّنا سوف نَکتب أبحاثا: 
ما پژوهش هایی را خواهیم نوشت – فعل 
مستقبل
کانوا يکتبون بدقة: 
با دقت می نوشتند – فعل ماضی استمراری 
 
ما کَتبتم تَمارينکم: 
تمرین هایتان را ننوشتید – فعل ماضی منفی 
اَلتَّمرينُ الثّاني
ضع في الدائرة العدد المناسب. « کلمة واحدة زائدة.»